[英語から日本語への翻訳依頼] 私はミュージアムが開けるほど多くギターを所有していますが、ダブルバウンドの2トーンサンバーストのテレキャスターやエスクワイヤーが購入できるかというと、その...

この英語から日本語への翻訳依頼は t_nakano さん sakurak0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

toshihisa32による依頼 2017/09/25 06:12:50 閲覧 2324回
残り時間: 終了

I own enough guitars to open a museum (...) but when it comes down to buying a double bound 2 tone sunburst Telecaster or Esquire I always seem to miss out... I am being very Zen about it but it's frustrating.

And even if I am on yahoo auctions I have not been able to fully understand the game... of course I hit the Buy it now on that Tokai at least seven times, but nothing happened...

t_nakano
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/25 06:53:19に投稿されました
私はミュージアムが開けるほど多くギターを所有していますが、ダブルバウンドの2トーンサンバーストのテレキャスターやエスクワイヤーが購入できるかというと、その点についてはいつもチャンスを逃してしまっているようなのです。特に気にしているつもりはないのですが、やはりイライラはします。

あとヤフーオークションを見ていても、うまく仕組みが理解できていないようです。もちろんあのトーカイのギターのページで「今すぐ購入する」を少なくとも7回は押したのですが、何も起こりませんでした。
★★★★★ 5.0/1
sakurak0
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/25 07:16:05に投稿されました
私は博物館が開ける位沢山のギターを持っている(...)でもダブルバウンド2トーンサンバーストTelecasterかEsquireを買うとなるといつも逃してしまうみたいなんだ…。 しょうがないって思うけど不満が溜まるね。

それと、ヤフーオークションに参加してはいるものの、完全にはこのゲームを理解できてないよ… もちろんあのTokaiの落札ボタンを少なくとも7回は押したけど、何も起こらなかった…
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。