[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、お買い上げいただきまして、大変ありがとうございます。 商品は、本日、速達便で発送いたしました。 商品は、9月15日~9月19日の間に届く予定で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん mkk333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/09/13 07:21:52 閲覧 915回
残り時間: 終了

このたびは、お買い上げいただきまして、大変ありがとうございます。
商品は、本日、速達便で発送いたしました。
商品は、9月15日~9月19日の間に届く予定です。
添付ファイルの英語マニュアルを参考にしてください。
万が一商品に初期不良があった場合は、商品到着後7日以内にご連絡ください。
添付ファイルのリターンポリシーも、ご覧ください。
ご不明の点があれば、メールにてお問い合わせくださいますよう、よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/13 07:32:34に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
The item was shipped by express today.
It is scheduled to arrive between September 15 and 19.
Please refer to the English manual attached to this email.
In case of any initial failure, please contact us within 7 days after the arrival of the item.
Please also read the return policy in the attached file.
If you have any concerns, please feel free to contact us by email. Thank you.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/13 07:31:48に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
The item was shipped by express delivery today.
It is scheduled to arrive between September 15th and September 19th.
Please refer to the file of English manual on the attachment.
In case of any initial defect in the item, please contact within 7 days after delivery.
Please also see the return policy in the attached file.
If you have any questions, please contact us via email. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。