Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 測り方:正確に測るために、下着の上から測ってください 胸:腕まわり、胸の一番高い位置まわりを測る 首:測量テープをゆるく持ち、首の一番太い部分を測る ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん nobeldrsd さん gloria さん okvsh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

mahalo4による依頼 2011/10/14 17:24:26 閲覧 3183回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

How to Measure:For best results, take measurements over your underwear.
Chest:Measure under your arms, around the fullest part of your chest.
Neck:Measure around the thickest part of your neck, holding tape loosely.
Sleeve:Measure from the center of your back to your wrist with arms held out.
Natural Waist:Measure around your natural waistline, keeping the tape a bit loose.
Hip:Measure around the fullest part of your body at the top of your legs.
Inseam:Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 17:32:10に投稿されました
測り方:正確に測るために、下着の上から測ってください
胸:腕まわり、胸の一番高い位置まわりを測る
首:測量テープをゆるく持ち、首の一番太い部分を測る
袖:腕を前に出し、背中の中心から腰まで測る
腰:測量テープをゆるく持ち、腰の自然な腰回りを測る
おしり:体の最も出ている部分(脚より上の)を測る
股下:フィットするズボンの上から、股の縫い目から裾まで測る
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 17:55:50に投稿されました
採寸方法:最適な採寸には、下着を着用で測定下さい。
胸囲:脇の下の一番厚みのある胸の部分を測定下さい。
首回り:首の一番太い部分を少し緩めに測定下さい。
袖:背中の中央部から手首までを腕を横に開いた状態で測定下さい。
ウエスト:力を抜いた状態のウエスト回りを少し緩めに測定下さい。
ヒップ:足の上部の一番厚みのある部分を測定下さい。
股下:丁度良い寸法の手持ちのパンツを使って、股下部分から裾までの長さを測定下さい。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 17:35:52に投稿されました
測定方法:最善の結果を出すためには、下着の上から測ってください。
胸囲:腕の下の胸囲の最大箇所を測ってください。
首まわり:測定用テープをゆるく持ち、首まわりの最大箇所を測ってください。
袖丈:腕を伸ばした状態で背中の中心から手首までを測ってください。
自然なウェスト:測定用テープをややゆるく持ち、自然なウェストラインを測ってください。
ヒップ:足の上のお尻の最大箇所を測ってください。
股下:ちょうど良いサイズのズボンを使い、股の縫い目から裾までの長さを測ってください。
okvsh
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 17:47:10に投稿されました
計測方法:正確な結果を得るため、下着の上から計測してください。
胸部:脇の下の、胸の一番大きい部分で計測してください。
頸部:テープを緩く締めて、首の一番太い部分で計測してください。
そで:腕を伸ばした状態で、背中の中央から手首までの長さを計測してください。
胴部:少しテープを緩めにして、自然な状態で腰回りを計測してください。
殿部:両足の上の、一番大きい身体の部分を計測してください。
股下:ぴったり合うズボンをはいて、股の縫い目から足までの距離を計測してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。