Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 荷物の破損に関しては厳重梱包サービスを利用し、かつ、保険を付加した場合のみ補償いします。厳重梱包サービスを選択しなかった場合、もしくは保険を付加しなかった...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は momiuri さん sekiqi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 45分 です。

emonojapanによる依頼 2017/09/01 16:30:11 閲覧 2575回
残り時間: 終了

荷物の破損に関しては厳重梱包サービスを利用し、かつ、保険を付加した場合のみ補償いします。厳重梱包サービスを選択しなかった場合、もしくは保険を付加しなかった場合は何も補償が出来ません。厳重梱包サービスは1商品につき、$15〜。保険料は商品金額により変わります。お問い合わせ下さい。厳重梱包に関しては、商品購入時に申込みください。原則、商品梱包後に厳重梱包を申込むことは出来ませんが、必要な場合は$30かかります。商品の紛失には、追跡番号のある発送手段で発送した場合のみ対応します。

momiuri
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/01 21:14:45に投稿されました
關於包裹破損,僅有使用謹慎包裝服務且附加保險的狀態,可做賠償。未選擇謹慎包裝服務者,或是無附加保險者,無法做任何賠償。每件商品追加謹慎包裝服務,為追加$15〜起。保險費則隨商品金額有所不同。詳情請詢問。關於謹慎包裝服務,請於購買商品時提出要求。原則上商品捆包後,無法接受謹慎包裝的要求,若有需要則需另外追加$30手續費。而商品之遺失,僅有使用可追蹤號碼之運送方式運送者,可協助查詢對應。
sekiqi
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/01 19:19:30に投稿されました
關於貨物破損的問題,僅對使用了加強包裝服務並購買了保險的貨物給與賠償。未做加強包裝,或未購買保險的情況,無法給與任何賠償。加強包裝的費用:每款商品15美金,保險費根據貨物的價值收取,請事先諮詢。關於加強包裝請在購買商品之前申請。原則上,商品打包之後不可以再申請加強包裝,申請的話需要支付30美金。對於商品的遺失,只對應有追蹤號碼的貨物。
emonojapanさんはこの翻訳を気に入りました
emonojapan
emonojapan- 約7年前
完璧です、素晴らしい。
sekiqi
sekiqi- 約7年前
いえいえ、とんでもないです。お役に立てれば幸いです。

クライアント

備考

海外に商品を発送する際の注意事項です。厳重梱包サービス=加強包裝。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。