Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ですからまず第一に、どのように関わり、どこで、何のプラットフォームをしようしているか、その価値は何かを理解することから始まります。我々は消費者の行動を決定...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

kinoshitayによる依頼 2011/10/13 20:49:18 閲覧 930回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

So, that first part is just understanding how to engage, where, what platforms they are engaging on, and what the value of that is. We help them figure out what is driving that consumer behavior, and how to participate in those engagements, whether that is through a Foursquare special, incentives to check-ins for discounts, and so on. Once you start doing that, it also allows you to get a sense of the ROI from that marketing activity. For the first time, that social media activity is actually taking place at the point of sale. That's really what Social Media 2.0 affords for these types of brands, the ability to tie social activity to actual transactions.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/13 21:47:12に投稿されました
ですからまず第一に、どのように関わり、どこで、何のプラットフォームをしようしているか、その価値は何かを理解することから始まります。我々は消費者の行動を決定付けるもの、どのように消費者と関わっていくか、Foursquare スペシャルを通してなのか、ディスカウントを調べているのかなどを分析する手伝いをします。いったん分析を始めると、ROI に関する感覚を、市場から得ることが出来るようになります。当初は、ソーシャルメディア活動は売り上げの場所で行われていました。Social Media 2.0が可能にしたのは、社会的活動と実際の売り上げをつなぐことです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/13 22:34:55に投稿されました
そして、その最初の部分は、どのように接するか、どこで、何のブラットフォームを彼らが使っているか、そして、その価値は何であるかを理解している。私達は、彼らは消費者行動、そしてそれらの接触と土曜のう関係しているか、Foursquareを通しての特別な物かどうか、ドキュメントにチェックインする動機、などへの理解を助ける。あなたが始めるとすぐに、マーケティング活動からのROIの認識を得ることもできるようになる。初回は、ソーシャルメディアアクティビティはセールスの目的で行われる。それが本当にSocial Media 2.0がこれらのタイプのブランドのために、実際の取引とソーシャルアクティビティを結び付けるために提供する能力である。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 00:05:29に投稿されました
そして、最初の部分は、どうやって関わりを持つか、どこで、どのプラットフォームに関わりを持つか、そしてその価値は何か、を理解するだけです。私達は、彼らが消費者の振る舞いが何によって起こさせるのか、そしてそれらの関わりにどうやって参加するのか、を知るのを手伝います。つまり、Foursquareの特別なディスカウントなどの登録させるインセンティブがあるのかどうかなどです。一度初めてみれば、マーケティング活動からROIの意味を知ることもできるでしょう。初めてのときは、ソーシャルメディア活動が実際、営業の立場で行われます。それこそソーシャルメディア2.0がその手のブランドにできることで、実際の取引と社会活動を結びつける能力なのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。