Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ですからまず第一に、どのように関わり、どこで、何のプラットフォームをしようしているか、その価値は何かを理解することから始まります。我々は消費者の行動を決定...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

kinoshitayによる依頼 2011/10/13 20:49:18 閲覧 936回
残り時間: 終了

So, that first part is just understanding how to engage, where, what platforms they are engaging on, and what the value of that is. We help them figure out what is driving that consumer behavior, and how to participate in those engagements, whether that is through a Foursquare special, incentives to check-ins for discounts, and so on. Once you start doing that, it also allows you to get a sense of the ROI from that marketing activity. For the first time, that social media activity is actually taking place at the point of sale. That's really what Social Media 2.0 affords for these types of brands, the ability to tie social activity to actual transactions.

そして、最初の部分は、どうやって関わりを持つか、どこで、どのプラットフォームに関わりを持つか、そしてその価値は何か、を理解するだけです。私達は、彼らが消費者の振る舞いが何によって起こさせるのか、そしてそれらの関わりにどうやって参加するのか、を知るのを手伝います。つまり、Foursquareの特別なディスカウントなどの登録させるインセンティブがあるのかどうかなどです。一度初めてみれば、マーケティング活動からROIの意味を知ることもできるでしょう。初めてのときは、ソーシャルメディア活動が実際、営業の立場で行われます。それこそソーシャルメディア2.0がその手のブランドにできることで、実際の取引と社会活動を結びつける能力なのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。