Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Shure、こんにちは。 貴方からの依頼は問題ありません。商品はきちんと作動するとおっしゃるのであれば、箱やマニュアルはなくてもかまいません。私の理解が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん swisscat さん itumotennki4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/22 03:26:04 閲覧 2902回
残り時間: 終了

Hi! Shure I can do what you asked for with no problem. If you say that the machine works well, I don't mind not having the box or the manual. So if I understand well, the machine is now in your possession in Japan and you will send it back? Thanks again!

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/22 03:45:35に投稿されました
Shure、こんにちは。
貴方からの依頼は問題ありません。商品はきちんと作動するとおっしゃるのであれば、箱やマニュアルはなくてもかまいません。私の理解が正しければ、商品は現在日本の貴方の手元にあり、送り返していただけるということでしょうか?
改めて、ありがとうございます。
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
shimauma- 7年以上前
ShureはSureの書き間違いのようですね。その場合は、「もちろん」という意味になります。
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/22 03:30:51に投稿されました
ほい。もちろんです。あなたに頼まれたこと問題なくできます。もしその機械が良く動いていると言うのならば、箱やマニュアルがなくても気にしません。もし私がしっかりと理解しているのなら、その機械は日本であなたが所有していて、それを送り返すということですね? ありがとう!
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/22 03:48:24に投稿されました
こんにちは!あなたが頼んでいることは、問題なくできます。その機械がうまく動くなら、箱かマニュアルが無くても気にしません。ですから、私の理解するところでは、その機械は今、日本のあなたの手元にあって、あなたはそれを送り返してくれるんですよね?ありがとうございます!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

商品の買い手からのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。