Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 部品は一度に全部はずさないで、作り方の順番でゆっくり取りはずしてください 部品は折れないように丁寧にはずし、組み立ての前に必ず折りグセをつけてください シ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 nonak さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

hikaru_kato2326による依頼 2017/08/08 13:36:35 閲覧 2328回
残り時間: 終了

部品は一度に全部はずさないで、作り方の順番でゆっくり取りはずしてください
部品は折れないように丁寧にはずし、組み立ての前に必ず折りグセをつけてください
シールは、組み立てに貼ってください。折る箇所はセット内容にも記載してあります
くり抜く部分は組み立てる前に、全て取りはずしてください
部材に印刷されている文字が表に出ないように組み立てます
紙で手を切る恐れがありますので、取り扱いには十分ご注意ください
部材メイト折り方詳細が、部材文面に表記されています。組み立ての参考にしてください

nonak
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2017/08/08 14:34:49に投稿されました
Die Teile nicht auf einmal abbauen, sondern wie die Reihenfolge der Anleitung langsam abbauen.
Die Teile zeitlich abgebaut und dürfen nicht gebrochen.
Vor dem Zusammenbau die Teile richtig fest falten.
Die Aufkleber vor dem Zusammenbau kleben.
Die Plätze , wo man falten soll, stehen in Anleitung.
Die Teile ,was man aushöhlen soll, müssen vor dem Zusammenbau alles gemacht werden.
Die Texte auf den Teile sollen unsichtbar setzten.
Bitte vorsichtig, nicht mit dem Papier Finger schneiden.
Das Detail des Faltens von Buzai-mate steht auf Teilenanleitung.
Bitte nehmen Sie es zur Kenntnis.
hikaru_kato2326さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

説明書の翻訳なので、全て短文となっています。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。