[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 下記の取引の方の発送はどうなっていますでしょうか? 発送されていないのであれば早急に発送をお願い致します。 また、前回画像とともに問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん katsuya_shimizu さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/26 00:24:46 閲覧 1461回
残り時間: 終了

Dear

下記の取引の方の発送はどうなっていますでしょうか?
発送されていないのであれば早急に発送をお願い致します。

また、前回画像とともに問い合わせた販売可能な商品の件はどうなっていますでしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 00:32:08に投稿されました
Dear ,
What has happened to the shipment to the below clients?
If the shipment has not been done please do so right away.
Also, what has happened to the products that could be sold in time with the previous images?
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 00:33:05に投稿されました
Dear

I wonder what's going on with the shipment of the item from the following transaction.
If you have not yet shipped it out, please ship it as quickly as possible.

Also, can you please tell me about the item that I can purchase from you and that I inquired about with an image last time?

katsuya_shimizu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 00:41:10に投稿されました
Dear

How is the shipping of the deal below going?
I'd like you to ship it as soon as possible if you haven't shipped yet.

Also, how is the vendible product that I asked with the image going?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 00:34:08に投稿されました
Dear

How is the shipping of the following transaction doing?
If it hasn't been shipped please ship it ASAP.

Also, what happened with the case of the possible articles selling that I asked the other time along with the pictures?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。