[日本語から英語への翻訳依頼] 利益をとっているので、欠品分に関して、返金して頂けませんか。商品を入荷した後にクレームは、言いません。もう2度とこのブランドの発注がないと思います。欲しく...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2017/07/19 15:42:20 閲覧 947回
残り時間: 終了

利益をとっているので、欠品分に関して、返金して頂けませんか。商品を入荷した後にクレームは、言いません。もう2度とこのブランドの発注がないと思います。欲しくない商品をなぜ、利益をつけて購入しなければいけないのかと言っています。在庫も十分あるそうで、返品はしないので、コストで購入させて下さい。売れ筋ブランドが取り扱いできないので、売上が伸びません。他のお客さんの鞄の発注が少ないので、このお客さんの靴の発注数を増やして下さい。他の問屋では、弊社ほど鞄の発注の制限はないそうです。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 15:52:49に投稿されました
Since you add the profit to the product, so please refund the stock-out.
I will not make a complaint after receiving the products.
I think I will not order for this brand any more.
I am saying that I am not sure why I have to purchase the products which I do not want with adding the profit.
They said they have enough stocks, I will not return the products so please let me buy them by the cost.
I can not handle with the largest-selling brand, so our sales are not increasing.
Other customers order for bags are small, so please increase the number of the order for the shoes of this customer.
According to other wholesalers, they are said they do not have limitation to order bags, compared to us.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 15:51:34に投稿されました
As it made a profit, would you refund regarding the missing item?
I do not make a claim after receiving the item.
This brand will not be ordered again.
They say why the item not requested is purchased by making a profit.
As there is enough inventory and I will not return it, I want to purchase by cost.
As I cannot handle the brand selling well, I cannot increase sales amount.
As order of the bag of other customers is few, please increase the number of order of shoes of this customer.
Other wholesalers do not limit order of the bag as much as your company does.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。