Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は上記アイテムを注文する度に、あなたに梱包するように依頼のメールを送付した。その度に、実際は梱包されずに日本に配送されて、外箱が破損している写真を送付し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん eternalsunshine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/07/14 23:31:20 閲覧 1783回
残り時間: 終了

私は上記アイテムを注文する度に、あなたに梱包するように依頼のメールを送付した。その度に、実際は梱包されずに日本に配送されて、外箱が破損している写真を送付してきた。いい加減、この悪い循環を止めたい。あなたもその事に同意するだろう?ダンボール箱に梱包してくれとは言わない。とにかく外箱が破損しないようにビニール袋等で梱包してください。強く配送部門にこの事を伝えてください。今度こそ、梱包されて日本に無事配送されるこを祈ってます。必ず配送部門に伝えてください。よろしくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/14 23:49:41に投稿されました
Whenever I ordered the above item I sent an email requesting you to pack it. At those times they were delivered to Japan without packaging and I sent pictures of the destroyed outer box. I'd like you to shape up and stop this vicious cycle. You agree too right? I didn't say to pack them with a cardboard box. Please wrap with plastic wrappingetc. so that the outer box is not destroyed. Please strongly convey this to the shipping department. This time most of all I pray that it reaches Japan safely. Please make sure to tell that to the shipping department. Hoping for your kindness.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/14 23:43:56に投稿されました
I asked you to pack the item by email every time I ordered the above item. However, every time, the item was shipped to Japan without being packed and I got photos of the damaged outer box. It's about time to stop this vicious cycle. Would you also agree to it, wouldn't you? I'm not asking you to pack it in a carton box. However, please cover the outer box securely using a plastic bag or so. Please make sure to tell your delivery section about this. I hope the item will be safely delivered to Japan with the outer box securely covered this time. Again, please make sure to tell this request to your delivery section. Thank you.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
eternalsunshine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/14 23:47:09に投稿されました
When I ordered the item above, I asked you to wrap it. It had been delivered without wrapping to Japan and I sent the pictures of broken boxes every time. I'd really like it not happening. Would you agree with me, right? I wouldn't say you should use carbon box. Anyway, please wrap with extra venyle or some materials to make outside of the the box stars okay. I'd insist you'd inform this to the delivery division. I hope it will arrive safely to Japan with packing. I really do. Please make sure you'd let them know. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。