Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの偽の返金メールのため、あなたはeBayとPaypalに詐欺行為として通知されています。彼らはあなたのアカウントを使えないようにし、サ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mariconyac さん lltsheep さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hothecuongによる依頼 2017/07/10 13:54:08 閲覧 2593回
残り時間: 終了

Hi,
Due to your fake Email refund you have now been reported to EBay and Paypal for fraud. They will take measures now to freeze your account and ban you from their services.
From this action I will now be undertaking a cancellation of this trade and seeking full refund out of principals as you have proven yourself untrustworthy. I wouldve given you benefit of the doubt but now I suspect model was damaged/not as photographed prior to your shipping and no insurance wouldve resulted from a claim.
Regards,
Nathan

mariconyac
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/10 14:21:55に投稿されました
こんにちは。
あなたの偽の返金メールのため、あなたはeBayとPaypalに詐欺行為として通知されています。彼らはあなたのアカウントを使えないようにし、サービスを使うことを禁止するように今対策をしています。
この行為により、私はこの取引のキャンセルに着手し、あなたが自分で信頼できないと証明した元金からの全返金を探しているところです。私は信じてみようとしましたが、今はモデルが壊れていたかも疑っています。配達の前に写真を撮られたのではなく、クレームにより保険も発生する予定ではなかったと疑っています。
よろしくお願いします。
Nathan
★★★★☆ 4.0/1
lltsheep
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/10 14:11:32に投稿されました
こんにちは。

偽Eメールを使った返金詐欺として、eBay及びPayPalに通報した。両社は、貴方のアカウントの凍結措置を行い、サービス利用禁止措置を施すだろう。
この詐称行為につき、この取引の中止の手続きをとると共に、貴方が信頼の価値がない人物であるという理由から、全額返金を求める所存である。「疑わしきは罰せず」という考えもすることができたが、現状、モデルが元から壊れていた(又は)写真とは異なるものであったとは考えられない。そして、(保険請求の)クレームから、保険で補償されることはないだろう。

ネイサン
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。