Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] 初めまして。日本で個人でゲーム制作している者です。 一部、キャラクター用に、貴方が制作したアセットを利用させて頂いてます。 質問なのですがモーションを追加...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 omar_11 さん krass09 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

bento_ssによる依頼 2017/06/30 15:53:55 閲覧 2795回
残り時間: 終了

初めまして。日本で個人でゲーム制作している者です。
一部、キャラクター用に、貴方が制作したアセットを利用させて頂いてます。
質問なのですがモーションを追加して頂く事は可能でしょうか?
例えば〇〇にナイフを突くモーションを追加して頂くなどです。
もし可能ならば料金はどのくらいになるでしょうか?

可能だという事でしたらこれから多くご依頼させて頂く事になると思います。
もし料金の方お安くして頂けるなら何れ完成したゲームをSteamで販売予定ですので
利益の何パーセントかをお渡しする事も出来ます。

omar_11
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/06/30 17:09:07に投稿されました
Здравствуйте. Я самостоятельно создаю игры в Японии. Для создания персонажей я частично использую ваши наработки. У меня к вам просьба: не могли бы вы добавить движения, такие, как, например, удар ножом по чему-либо? Если да, какова цена вопроса?

В случае положительного ответа, я доверяюсь вам. Я собираюсь продавать какую-нибудь из игр в Steam'е, поэтому, при не очень высокой стоимости ваших услуг, я смогу отдавать вам некоторый процент с продаж
bento_ssさんはこの翻訳を気に入りました
krass09
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/06/30 18:14:18に投稿されました
Здравствуйте.
Я человек, в одиночку создающий в Японии игру.
Частично в ней, для персонажей, используется созданный Вами asset.
В этой связи у меня вопрос: можно ли попросить добавить к нему анимацию?
Например, возможно ли добавить для X анимацию удара ножом?
Если возможно, то сколько это будет стоить?

Если данные действия окажутся возможными, то думаю, что с моей стороны будет ещё много заказов.
Если Вы милостиво назначите невысокую цену, то поскольку по завершении игры я планирую продавать её через Steam, я смогу перечислять Вам несколько процентов от выручки за неё.
bento_ssさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

仕事の依頼文ですので丁寧な話ことばでお願いいたします。
文章中の「アセット」「Steam」は英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。