[英語から日本語への翻訳依頼] ギターと一緒に、貴方が日本の当局から入手する輸出証明書を付けて送っていただけますか?ネック部にローズウッドが使用されているため、COP17および2017年...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん elephantrans さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

toshihisa32による依頼 2017/06/27 19:41:28 閲覧 1989回
残り時間: 終了

Can you confirm that you will send this guitar WITH a CITES Certificate that you will ask to the relevant Japanese authorities? There is rosewood in the neck so a CITES Certificate is required as per the COP17 and new rules of CITES applying worldwide since January 2, 2017.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/27 19:55:45に投稿されました
ギターと一緒に、貴方が日本の当局から入手する輸出証明書を付けて送っていただけますか?ネック部にローズウッドが使用されているため、COP17および2017年1月2日以降全世界で適用されているワシントン条約の新たな規制に従い、輸出証明書が必要です。
toshihisa32さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/27 19:48:18に投稿されました
あなたが日本の関連する機関へ依頼しようとしているCITESの証明書付きで、このギターを送ること確認してくれますか。
ネック部分にシタン材があり、この為COP17及び2017年1月2日から世界的に適用されるCITESの新ルールに基づいて、CITESの証明書が必要です。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/27 19:45:50に投稿されました
このギターを関連当局に依頼して発行してもらうCITES証明書と一緒にしてお送り頂けるかどうか確認させてください。このギターのネック材がローズウッドなので、2017年1月2日以降、COP17とCITESで施行された新たな規則に従い、CITES証明書が必要となります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。