Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からタイ語への翻訳依頼] Stretch Goal #4: Web & Watch Apps Help us reach HK$1,365,000 (~USD$175,000) ...

この英語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mosidee さん nui6034 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

evaambiによる依頼 2017/06/13 16:58:43 閲覧 2943回
残り時間: 終了

Stretch Goal #4: Web & Watch Apps

Help us reach
HK$1,365,000 (~USD$175,000)
And unlock Web & Watch Apps:

A web app for better insights and graphs, to help you learn about your usage and simplify managing your devices; get on-the-go, at a glance control with our watch apps



Stretch Goal #5: Physical Interface

Help us reach
HK$1,560,000 (~ USD$200,000)
A separate and simple add-on for your Ambi Climate; USB-connected, providing physical buttons to turn your Ambi on/off and give instant comfort feedback, no app involved!

mosidee
評価 52
翻訳 / タイ語
- 2017/06/13 17:17:37に投稿されました
เป้าหมาย #4: แอพสำหรับ เว็บ และ นาฬิกา

ช่วยให้เราถึง
1,365,000 ดอลล่าฮ่องกง
เพื่อปลดล๊อคแอพสำหรับ เว็บ และ นาฬิกา:

เว็บแอพ สำหรับข้อมูลเชิงลึกและ กราฟ เพื่อช่วยให้คุณเรียนรู้เกี่ยวกับการใช้งานของคุณ และ ทำให้คุณจัดการอุปกรณ์ของคุณได้ง่ายขึ้น; และด้วย แอพสำหรับนาฬิกา เพิ่มความสะดวกและควบคุมได้ ระหว่างเดินทาง

เป้าหมาย #5: อุปกรณ์ควบคุมเสริม

ช่วยให้เราถึง
1,560,000 ดอลล่าฮ่องกง
อุปกรณ์เสริม สำหรับ Ambi Climate ของคุณ; เชื่อมต่อโดยใช้ USB มีปุ่มสำหรับเปิดปิด และมีการตอบสนองทันที ไม่จำเป็นต้องใช้ แอพ
nui6034
評価 50
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2017/06/13 18:44:54に投稿されました
เป้าหมาย #4: เวป และแอปนาฬิกา

ช่วยพวกเราให้ถึง HK$1,365,000 (~USD$175,000) และปลดล็อค เวปและแอปนาฬิกา

แอปเว็บสำหรับข้อมูลเชิงลึกและกราฟที่ดีกว่า จะช่วงให้คุณทราบเกี่ยวกับการใช้งาน และจัดการการใช้อุปกรณ์ได้ง่ายขึ้น ใช้ on-the-go ไว้ควบคุมโดยแอปนาฬิกาด้วยการเหลือบมอง

เป้าหมาย #5: การเชื่อมต่อทางกายภาพ

ช่วยพวกเราให้ถึง HK$1,560,000 (~USD$200,000)
แยกและทำเพิ่มเติมให้ง่ายสำหรับ Ambi Climate ของคุณ เชื่อมต่อ USB โดยปุ่มทางกายภาพเพื่อเปิดปิด Ambi ของคุณ และสามารถตอบกลับได้ทันที ไม่มีแอปเกี่ยวข้อง
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。