[日本語から英語への翻訳依頼] 各商品の由来を教えてくれてありがとう。 あなたの気持ちに感謝します。 なにかお礼ができたら良いのだけど、何か日本のもので興味があるものはあるかい?

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん [削除済みユーザ] さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/10 08:02:26 閲覧 1062回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

各商品の由来を教えてくれてありがとう。
あなたの気持ちに感謝します。
なにかお礼ができたら良いのだけど、何か日本のもので興味があるものはあるかい?

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/10 08:07:11に投稿されました
Thank you for telling the origins of the items.
I appreciate your kindness.
I would like to show my gratitude. Is there any Japanese things you are interested in?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/10 08:15:07に投稿されました
Thank you for telling me the history of each merchandise.
I truly appreciate your kindness.
I'd like to return you a favor - do you have anything from Japan that you are interested in? Please let me know.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/10 09:00:25に投稿されました
Thank you for telling me the source of each goods.
And also thank you for your feeling.
There should have been some thanks to you, is there any Japanese items you are interested in?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。