[英語から日本語への翻訳依頼] あなたに送料をもう少し負担していただくことになると思います。外国に送るのにより多くの料金がかかるからです。日本に送るのにどのくらいかかるのか郵便局で聞いて...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん zhizi さん shimji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/09 12:59:22 閲覧 909回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i would have to charge you more for shipping, only because it coast me more to send out of country. i will find out from the post office how much it will be to send to Japan.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 13:03:05に投稿されました
あなたに送料をもう少し負担していただくことになると思います。外国に送るのにより多くの料金がかかるからです。日本に送るのにどのくらいかかるのか郵便局で聞いてきます。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 13:06:50に投稿されました
送料はもっと請求させてもらうことになると思います。というのは、海外発送には国内発送よりも、もっと費用がかかるからです。日本への発送料がいくらになるか郵便局に問い合わせてみます。
shimji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 13:05:13に投稿されました
荷物を国外に発送するためにより多くの費用がかかるので、送料を多く請求してもよろしいでしょうか。日本までの送料がいくらかを郵便局に問い合わせたいと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。