Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたの不満は分かります。この普通のビジネスのやりかたではないのですから。心から弁解します。 まず、品物がVincent Bach in...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん tomoko16 さん shimji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 483文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

lime1045による依頼 2011/10/09 02:11:28 閲覧 1623回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi I understand your frustration as this is not my normal way of doing business.My excuses are genuine .
First the instrument failed to turn up from Vincent Bach international when requested then DHL didn't collect on the the day stated.
However the goods were despatched on thursday via DHL .
I had marked it on eBay as despatched On thursday and have also sent you the carrier and tracking via the eBay systeml.

I have this is satisfactory and that you receive your instrument shortly

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 04:03:04に投稿されました
こんにちは、
あなたの不満は分かります。この普通のビジネスのやりかたではないのですから。心から弁解します。
まず、品物がVincent Bach internationalから要求したとおりに到着せず、さらにDHLがこっちの指定した日に集配に来なかったのです
しかし、品物は木曜日にDHLで発送しました。
木曜日にeBayで発送済みにステータスを変え、あなたに運送業者と追跡番号をeBay経由で送りました。

これが満足いく答えであることと、あなたが品物をすぐに受け取ることを願っています(have→hope)。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 02:16:16に投稿されました
ご迷惑をお掛けしてもうしわけありません。通常通り手続がいかなかったのが原因です。
当方の事情を説明しますと、まずVincent Bach international から予定通り商品が届きませんでした。DHLが予定していた日に引き取りにこなかったからです。
しかし木曜日にDHLを通して発送されています。
木曜日にeBay上で「発送済」と記載し、トラッキングナンバーをeBayを通してお送りしました。
商品は近々お手元に届くと思います。



shimji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 04:16:08に投稿されました
こんにちは、不手際があり、ご迷惑をおかけのことと存じます。本当に申し訳ございません。
まず、その楽器がヴィンセント・バッハ・インターナショナルから戻ってきていなかったので、DHL〔運送会社〕の定期の集荷に間に合いませんでした。
しかし、その品物は木曜日にDHLで発送されました。
私は、木曜日に発送されたことをeBayで確認し、また、eBayのシステムを通して、お客様にその荷物番号と追跡番号をお知らせしております。

とくに問題はないと思いますので、まもなくお客様の楽器をお受け取りになれると思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。