[日本語から英語への翻訳依頼] ●の返金分合計$562について。私は9月4日の支払の際$122を差し引いて支払いました。ですから、後$440残っています。下記のメール履歴で確認して下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん jetrans さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

gold555による依頼 2011/10/07 17:41:46 閲覧 3770回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

●の返金分合計$562について。私は9月4日の支払の際$122を差し引いて支払いました。ですから、後$440残っています。下記のメール履歴で確認して下さい。今回の支払で残りの$440を引いて$100を支払います。間違いないですか?

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/07 17:59:57に投稿されました
As for the refund amount of $562, I paid $122 less when I bought the item on Sep 4th. This means that the rest to be refund is $440. Please confirm it with the email exchanges. I will pay $100 this time from $440. Is this correct?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/07 18:24:15に投稿されました
On September 4, I have deducted 122 dollars from the refund total of 562 dollars.
So the balance amount is 440 dollars.
Please confirm this from email history given below.
So, for this time, payment will be 100 dollars after deducting 440 dollars.
Is this correct? please confirm.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/07 18:30:41に投稿されました
Total refund amount $562, regarding ●.
My payment on 9/4th was based on, after deduction of $122.
So the remaining balance would be $440
Please confirm by the following mail records.
My payment this time will be $100, after deduction of $440.
Is this correct?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。