Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I am sorry for causing you a trouble. I will also contact the Japanese fo...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん gloria さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/07 13:03:14 閲覧 1089回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

お手数をおかけしています。

日本の配送業者にも状況を確認して連絡しますね。

荷物は現在シカゴの配送センターにあるようです。

こちらからも、急いで配送をするよう連絡してみます。

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 13:10:19に投稿されました
I am sorry for causing you a trouble.

I will also contact the Japanese forwarder about the shipping status.

It seems like that the cargo is at the distribution center in Chicago.

I will also contact them to ask for a quick delivery.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 13:21:17に投稿されました
Hello,
Thank you for your consideration of this matter.
I will inquire the shipping to the carrier in Japan the status, and let you know as soon as I get it.
It seems that the package is currently at the delivery center in Chicago.
I will also ask them to expedite the shipment.
★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 13:19:13に投稿されました
My apologies for any inconvenience.
I will confirm the Japanese delivery company and
let you know the status.
It seems that the package is now located in Chicago delivery center.
I will also ask them to hasten the delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。