Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初回は商品Aを100台、PayPalでの支払いを希望します。 配送業者のアカウントはいま作成中です。 作成でき次第ご連絡しますので、入金確認後、発送の用意...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pal901による依頼 2017/05/22 18:00:37 閲覧 1309回
残り時間: 終了

初回は商品Aを100台、PayPalでの支払いを希望します。
配送業者のアカウントはいま作成中です。
作成でき次第ご連絡しますので、入金確認後、発送の用意をしておいていただけますか?

商品写真や動画を提供いただけますか?
すべての商品の価格表があれば送っていただけますか?
チュートリアルなどをこちらで翻訳して使用してもいいですか?
質問ばかりですみません。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 18:08:24に投稿されました
I would like to pay for 100 pieces of A via PayPal first time.
I am setting an account of delivery company.
As I will let you know as soon as I complete it, would you prepare sending it after checking receipt of money?

Would you provide me the picture and moving picture of the item?
If you have price list of all the items, may I ask you to send it to me?
May I translate and use Tutorial?
Thank you for letting me ask you many questions.
I appreciate your understanding.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 18:08:21に投稿されました
At the first time, we would like to pay by Paypal for product A, 100 sets.
We are making Deliverer's account now.
Once it is completed, we will let you know. after you confirmed the payment, can you prepare for shipment?

Can you provide us product pictures or video?
If you have price list for all products, can you send it?
Can we translate and use Tutotial and others?
Sorry for many questions. Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。