Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あんまり言う事が無くなってきました第3弾。 射手座という普段であれば大体良い扱いをされる星座が単一技扱いになっているのは珍しいところ。 しかしセットには毎...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん aya77 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/17 18:51:47 閲覧 1156回
残り時間: 終了

あんまり言う事が無くなってきました第3弾。
射手座という普段であれば大体良い扱いをされる星座が単一技扱いになっているのは珍しいところ。
しかしセットには毎回12星座が入っていますが、もしかすると「黄道12星座の〇〇〇だけ欲しい/自分の星座だけとりあえず欲しい」という需要に対応しているのかな。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 18:56:31に投稿されました
There is not much to speak, this is the 3rd round.
Sagittarius is usually treated well but treated as a unique one is rare.
However, there are 12 constellations in the set, by any chance they sell to people who want only "ecliptic 12 constellations or only their own constellation.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 19:07:54に投稿されました
I do not have saying something third round
It is rare Sagittarius is treated by singularity because usually it is treated as ”good”
but the set includes 12 asterisms every time. Possibly it copes with the require which is " I want only ○○○ out of 12 asterisms" " I want my asterism tentatively"

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。