Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 研究室内の作業員のための堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性 研究者たちは研究室内で点眼薬、ピンセット、シリンジなどの繊細な機器を使用し、日常的...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん itumotennki4 さん hiiina000 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

yuki-ogawaによる依頼 2017/04/14 14:28:58 閲覧 2327回
残り時間: 終了

Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Lab Workers

Using delicate instruments like eyedroppers, tweezers and syringes, lab
researchers perform tests on potentially hazardous substances each and
every day. Because they may not know the exact chemical composition
of the materials they work with, lab scientists need gloves that protect
against a range of acids, bases and solvents, while also offering good
tactile sensitivity and dexterity.

Common Lab Applications
• Transfer of liquids and solids
• Blending, filtering and
compounding raw materials
• Sample taking and lab processing
• Loading & uploading of liquids
and process equipment
• Cleaning lab surfaces &
equipment

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/14 15:39:20に投稿されました
研究室内の作業員のための堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性

研究者たちは研究室内で点眼薬、ピンセット、シリンジなどの繊細な機器を使用し、日常的に潜在的に危険な物質をテストしています。 彼らは自身が扱っている物質の正確な化学組成を把握していないかもしれないのため、研究室の科学者たちは、酸、塩基および溶媒などの化学薬品から自身を保護する手袋を必要とし、また同時に優れた触覚の感度と作業の器用さを損なわない保護手袋が必要です。

一般的な研究室での適用場面
•液体物質や固体物質の移送
•原料の混合、ろ過および配合時
•サンプル採取時やラボ内での処理作業時
•化学処理装置への液体の投入や注入時
•ラボの機器の表面および装置の清掃時
★★★★☆ 4.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/14 15:58:55に投稿されました
実験質の労働者にとっての強力な化学防護と比類のない快適さ

スポイトやピンセット、試験管などの繊細な器具を使いながら、実験研究者たちは、毎日潜在的に危険な物質を試験する。使っている物質の正確な化学成分を知らないかもしれないので、科学者たちは一連の酸、塩基類、溶解剤から身を守りながら、また手先の繊細さと器用さを提供するような手袋が必要である。

共通の実験室の応用
・液体と固体の転換
・原材料の混合、ろ過、および調合
・サンプル抽出と実験室の過程
・液体とプロセス用機器の積み込みと乗せ込み
・実験室の表面と機器の洗浄
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
itumotennki4- 7年以上前
すみません、1行目 実験質→実験室です。
hiiina000
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/14 16:13:33に投稿されました
研究室で働く人へ、化学物質からのしっかりした保護と同時にいまだかつてない快適さ

研究所の科学者は、スポイトやピンセット、注射器といった繊細な道具を使い、日々危険性のある物質を扱って研究をしています。扱う物質の正確な化学組成を把握できない場合もあり、様々な酸、塩基、溶剤から皮膚を保護すると同時に、手先の触覚や機敏な動きを妨げない手袋が必要です。

研究所のよくある環境
・液体や固体の移動
・原料の混合、ろ過、合成
・サンプルの取得や研究所での処理
・液体の充填・再充填や器具の処理
・研究室の表面や器具の清掃
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。