Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 仕様書の差し替え 背もたれ部分の角度は105度に統一して生産をお願い致します。検品の際は一列に並べて角度が揃っているか確認してください。 お世話にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yellowtail さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

lifedesignによる依頼 2017/03/30 18:11:00 閲覧 1500回
残り時間: 終了

仕様書の差し替え

背もたれ部分の角度は105度に統一して生産をお願い致します。検品の際は一列に並べて角度が揃っているか確認してください。


お世話になります。
インディアバイング商品とインフィニティ商品に関して、仕様書に追記がございますので、
差し替えと各生産工場へのご連絡をお願い致します。
現在生産中の商品ですので恐れ入りますが、至急のご対応お願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 18:15:44に投稿されました
Replacement of specification

Please manufacture it by setting all the angles where people lean back at the back at 105 degrees.
When you inspect them, please check if all the angles are the same by aligning them in a line.

I hope that you are well.
As there is an addition in the specification regarding item of India Buying and Infinity,
would you replace it and let each manufacturing factory know it?
As it is an item being manufactured, please work on it immediately.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 18:28:17に投稿されました
Changing the note of specification.

It's favored to be made to unified 105 deg that the part for back.

Thank you for your kindness.
It would change and be informed to every factory what additional specifications for both the 'Indiabing' product and the 'Infinity' product.
They've been making, so it would be done as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。