Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます。 また、ご連絡ありがとうございます。 メールアドレスの記載は、ebayのシステム上でブロックされてしまってできません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 liang さん mochi_mocha さん matsukiyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

akawineによる依頼 2017/03/26 16:41:44 閲覧 2198回
残り時間: 終了

お買い上げありがとうございます。
また、ご連絡ありがとうございます。

メールアドレスの記載は、ebayのシステム上でブロックされてしまってできません。
そのため、あなたのpaypalに登録されているアドレス宛にメールを送ろうとしましたが、アドレスが見つからないとのエラーで送信できませんでした。
paypal登録のアドレスを、現在使用できるものに変更していただければこちらから連絡いたします。
お取引できることを願っています。
よろしくお願いいたします。

liang
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 17:03:11に投稿されました
Thank you for your purchasing.
And thank you for your contacting us.

Because of the ebay system, our E-mail address is not available in the website.
So we sent the E-mail to your E-mail address which is written in the paypal account.But we were told the E-mail address was not be found.So it failed.
If you can change your E-mail address to a new one which is available now, we'll contact you again.
We hope we can go smoothly.
Thank you for your attention.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
mochi_mocha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 17:11:37に投稿されました
Thank you very much for your purchase. We also want to thank you for contacting us.

eBay does not allow to type your e-mail address so we tried to send an e-mail to your registered address in paypal, but ended up with an error message that the address was not found.

Would you change your paypal address to a valid one?

We are looking forward for your purchase.

Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
mochi_mocha
mochi_mocha- 7年以上前
eBay does not allow to type "our" e-mail addressの誤りです。すみません。
matsukiyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 17:14:40に投稿されました
Thank you for buying it and contacting us.

We can't put our e-mail address on ebay because of their system.
Instead of that, we tried to send you e-mail registered by paypal. But it was not available.
If you change it to available e-mail address on paypal, we will contact you.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。