Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日MAKUAKEのスタッフに会ってきました。 MAKUAKEのクラウドファンディングでEverlastをmarketしていく場合、総代理店の契約書がなけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

basilgateによる依頼 2017/03/24 19:09:20 閲覧 1360回
残り時間: 終了

本日MAKUAKEのスタッフに会ってきました。
MAKUAKEのクラウドファンディングでEverlastをmarketしていく場合、総代理店の契約書がなければ審査に通すことができないようです。契約期間はクラウドフンディングを実施している期間だけでもいいので総代理店の契約書を作成していただけないでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 19:14:16に投稿されました
I met the staff members of MAKUAKE today.
In the case we carry out marketing of Everlast by using crowdfunding of MAKUAKE, it seems that they cannot pass the inspection unless you have the contract sheet with the general agency. Would it be possible for you to make a contract sheet as a general agency with us? It is fine that the contract period would be limited to the term while we carry out the crowdfunding.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 19:14:56に投稿されました
Today I met a staff of MAKUAKE.
In crowd funding of Makuake, when everlast is marketed, it cannot be screened unless there is a contract of agency. As for contract period, only the period when the crowd funding is conducted is all right. Would you draw up a contract of the agency?
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 19:16:50に投稿されました
I had a meeting with MAKUAKE today.
They told me that if I put Everlast in the market by cloud funding, I need the contract of sole agency to go through.
Is it possible to make the contract even only for the period of the cloud funding?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。