Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] クレーム申請書と必要書類を私達に提出して頂いたらすぐに、クレームの申請を致します。DHLにクレームを申請できるのは発送日から90日以内になりますので、でき...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ayamari さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ikachopperによる依頼 2011/09/29 19:56:14 閲覧 1646回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We will file the claim for you once you have submitted the claim form and supporting documents to us. Please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim with DHL - if we do not receive the necessary documents before this time, your claim will be denied.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 20:25:20に投稿されました
クレーム申請書と必要書類を私達に提出して頂いたらすぐに、クレームの申請を致します。DHLにクレームを申請できるのは発送日から90日以内になりますので、できるだけ早く行ってください-もし私達が必要書類をこの期間内に受け取らなかった場合、あなたのクレームは拒否されます。
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 20:14:08に投稿されました
もしあなたが賠償申請書とそれに関する書類を提出すれば、私は返金します。DHLに賠償申請を出す日付から30日だけがあるので、早くそれをしてください。30日のうちに、私は必要な文書を受け取らないならば、あなたの賠償申請は拒まれます。

rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 20:22:55に投稿されました
請求書と関係書類をご提出頂ければ、賠償請求を行います。発送日より30日間しかDHLとの賠償請求を行うことが出来ないので直ちに対応してください。この期間内に必要書類を受領出来ないと、請求は却下されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。