[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが利用しているレンズと返品したレンズは性能が違います。 あなたのレンズはフルタイムマニュアルで超音波モーターを利用しており、モーター音がほとんど発...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miki02による依頼 2017/01/17 02:46:57 閲覧 906回
残り時間: 終了

あなたが利用しているレンズと返品したレンズは性能が違います。

あなたのレンズはフルタイムマニュアルで超音波モーターを利用しており、モーター音がほとんど発生しない品質、機能です。

しかし、返品したレンズはオートフォーカスを働かせる際、モーターがギアを介して動作します。
したがってこのレンズはギアを介するために音が発生します。
これはこのレンズの性能です。このギアの音を消すことはできません。

また、あなたのレンズとこのレンズはモーターの大きさも異なります。


mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 03:06:07に投稿されました
The lens you are using and the lens you returned have different capabilities.

Your lens is a full time manual using ultrasonic motor, so it can function with little to no motor sound.

However, if you use the lens you returned in auto focus mode, the motor will operate through gears.
This lens produces sound because it operates using gears.
This is this lens's function. It is not possible to remove the gear sounds.

The size of the motor of your lens and this lens also differs.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 02:53:26に投稿されました
The performance of the lens that you are using and the returned lens are different.

Your lens uses the ultrasonic motor full-time, one feature is that the motor sound rarely occours.

However, the returned lens in case that it's working using auto focus moves the motor's gear.
Therefore this lens in order to assist the gear, it produces a sound.
This is the ability of this lens. You can not eliminate this gear's sound.

Also, the size of this lens and the one you have is different.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。