Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい。ちょうど30分前に他の興味を持ってくれた方がこちらのスーツケースを提示されている値段で予約してしまいまして、今晩受取りに来ます。 キャスタ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は melanie_16 さん eikog13507 さん swisscat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

soundlikeによる依頼 2017/01/17 00:44:16 閲覧 2579回
残り時間: 終了

Sorry eben vor 30 min hat ein anderer Interessent den Koffer für den angebotenen Preis reserviert und holt ihn heute Abend ab.
Ich habe noch einen Koffer ohne rollen .. für 210€ plus Versand nach Berlin kann ich anbieten. Hier die Anzeige

melanie_16
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/01/17 01:04:38に投稿されました
ごめんなさい。ちょうど30分前に他の興味を持ってくれた方がこちらのスーツケースを提示されている値段で予約してしまいまして、今晩受取りに来ます。
キャスターなしのスーツケースなら210ユーロ、プラスベルリンまでの送料で提供できますが。こちらが広告です。
eikog13507
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/01/17 01:37:01に投稿されました
30分前に売り出し価格の他のスーツケースに興味があって予約をした人が今晩取りに来ます。
まだ、車輪のないスーツケースがベルリンから210ユーロで送ることができます。こちらが広告になります。
swisscat
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/01/17 01:33:34に投稿されました
すいません。30分前に他の方が、このスーツケースを提示した価格で了承し取り置きしており、今夜受け取りに来ます。
ロール(タイヤ)の付いていない他のスーツケースがまだあります。210ユーロでベルリンに郵送込みで提供できます。
これが広告です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。