[英語から日本語への翻訳依頼] さらに、この運動は大きく、そして強いものとなりました。マータイ博士は女性の社会的地位の向上、エコツーリズム、経済発展における社会的正義なども、この運動の目...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 crayon さん [削除済みユーザ] さん gloria さん piglet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

yamahageyによる依頼 2009/11/25 10:40:29 閲覧 4036回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Moreover, as the movement became bigger and stronger, Dr. Maathai added empowerment for women, eco-tourism, social justice through economic development, and other goals. The Green Belt Moment raises funds, educational programs, promotes networking, and publishes a newsletter. These activities aim to help the rural inhabitants of developing countries, especially women, by encouraging them to utilize their own abilities to improve their livelihoods and protect their local environment.

crayon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 10:57:38に投稿されました
さらに、この運動は大きく、そして強いものとなりました。マータイ博士は女性の社会的地位の向上、エコツーリズム、経済発展における社会的正義なども、この運動の目標に加えました。
グリーンベルト運動は資金を集め、教育プログラムの実施、ネットワーク構築の促進やニュースレター発行にまで及びました。このような活動の目的は、辺境地に住む人々、特に女性が、生活向上のため、そして地域の環境を守るために、自分の能力を最大限に生かすことで、自分たちの国を発展させる手助けをすることにあります。
yamahagey
yamahagey- 14年以上前
翻訳ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:26:18に投稿されました
さらに、この運動が大きく強力になるに従い、マータイ博士は、女性の地位向上、エコ・ツーリズム、経済発展を通じた社会的公正の実現、その他の目標を加えた。グリーン・ベルト・ムーブメントは資金を集め、教育プログラムを(?)、ネットワークを促進し、ニュースレターを発行している。これらの活動は発展途上国の僻地に住む住民、特に女性の、自分の力による生活向上と、地元の環境保護の支援を目的としている。

(3行目funds,と次のeducational programsの間に動詞が抜けているような印象があります。)
yamahagey
yamahagey- 14年以上前
ありがとうございました。
本文では、, になっていました。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 11:23:42に投稿されました
さらに、運動の規模が大きくなり強くなっていくと、マータイ博士は女性の地位向上、エコ・ツーリズム、経済発展による社会正義の実現やその他の目標を追加しました。グリーンベルト運動は資金を調達して教育プログラムを作り、ネットワーキングを促進し、広報を発行しています。これらの活動は、発展途上国の地方の住民、特に女性を、自身の生計を改善する能力を発揮できるように応援し、地方の居住環境を保護することによって援助することを目的としています。
yamahagey
yamahagey- 14年以上前
翻訳ありがとうございます。
piglet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/25 12:05:55に投稿されました
さらに、この運動がより大規模に影響力を増すと共に、マータイ博士は女性達の社会的地位の向上、エコツーリズム、経済開発を通しての社会的公正、そしてその他数ある目標を加えた。グリーンベルト運動は資金、教育プログラムを募り、人脈作りを促進し、ニュースレターを発行した。これらの運動は発展途上国の地方居住者、特に女性達に、自身の暮らしを改善し住環境を保護できるように、自身の能力を役立たせることを奨励することで、支援する目的である。
yamahagey
yamahagey- 14年以上前
翻訳ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。