[日本語から英語への翻訳依頼] 当サイトは店舗向け卸売サイトです。 日本国内のショップに向けて商材の卸売しています。 当社は米国や欧州の海外メーカーやショップより仕入れた価値ある輸入品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cwotot さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

cooper2530による依頼 2017/01/10 23:10:27 閲覧 1744回
残り時間: 終了


当サイトは店舗向け卸売サイトです。
日本国内のショップに向けて商材の卸売しています。
当社は米国や欧州の海外メーカーやショップより仕入れた価値ある輸入品だけを厳選して紹介します。

当サイトでは紹介しきれない商品を用意していますのでメールにてお問い合わせ下さい。
PDFの卸商品カタログをお送りします。
何でもお気軽に問い合わせ下さい!

cwotot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 23:17:49に投稿されました
This website is a wholesale website for stores.
We sell wholesale merchandise to shops in Japan.
We carefully select and introduce only worthy imported goods purchased from overseas manufacturers and shops in the US and Europe.

Please contact us by e-mail because we are preparing products that we can not introduce on this website.We We will send the wholesale product catalog in pdf format.
Please feel free to ask anything!
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 23:16:55に投稿されました
Our site is shop orientated, a wholesaler site.
It is oriented to Japan's interior and sells products.
This company have in stock valuable imported goods from America and Europe manufacturers and shops, the site presents this carefull chosen products.

I am preparing the products that are not shown on this company's site so please make your questions by email.
I will send a PDF with the wholesalers categories.
If you have any question please ask freely.

クライアント

備考

卸売サイトに掲載する紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。