[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからのメールを見直して、あなたが注文ID 116-9677043-7695439 について心配していることは、購入者がその注文をキャンセルしたいのだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chibbi さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/09 12:35:17 閲覧 1974回
残り時間: 終了

After reviewing your email I see that you are concerned for the Order ID: 116-9677043-7695439 were the buyer wants to cancel the Order however the buyer is not cancelling it from their end. I will certainly suggest you the best possible scenarios.

Please be informed that the above mentioned Order ID: 116-9677043-7695439 is a seller fulfilled Order ID. So, I will request you to get the kindly get back to the buyer through buyer-seller messages and inform them to cancel the Order.

If the buyer do not cancel the order then you can cancel the Order and write an email to the team named Seller-performance@amazon.com in this regard and explain the situation that you had with the above mentioned Order ID.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 12:48:55に投稿されました
あなたからのメールを見直して、あなたが注文ID 116-9677043-7695439 について心配していることは、購入者がその注文をキャンセルしたいのだけど、購入者側でキャンセルしていないということだと理解しました。考えうる最も良い可能性をお伝えします。

上記の注文ID 116-9677043-7695439 は売主によって履行された注文IDであることをご承知ください。そのため、お手数をおかけしますが、購入者に購入者・売主間メッセージによって購入者に連絡してください。

もし、購入者が注文をキャンセルしない場合、あなたがキャンセルできますので、この件については、Seller-performance@amazon.comにメールを書いて上記の注文IDについての状況を説明してください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 13:13:20に投稿されました
Eメールを見て、注文ID116−9677043−7695439で買い手が注文をキャンセルしたいということでご心配のようですが、買い手側はキャンセルしていません。あなたにとって一番の解決策をご教示したいと思います。

上記の注文ID116−9677043−765439116−9677043−765439は売り手の既成注文IDとなっていることに注意してください。ですので、買い手ー売り手メッセージから売り手に丁寧な連絡をし、注文をキャンセルすることをお勧めします。

もし買い手が注文をキャンセルしない場合、あなたが注文をキャンセルことができます、その後Seller-performance@amazon.comの部署にメールしてください。そこには上記の注文IDも添え状況を説明してください。
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/01/09 13:16:19に投稿されました
あなたのemailを見てからあなたがID: 116-9677043-7695439のオーダーについて購入者がキャンセルしたいのにあちらでキャンセルをしていないことについて不安に思われていると分かりました。 あなたに最適な手段をお伝えします。

上記のID: 116-9677043-7695439は販売者のオーダーIDであることをご理解ください。なので購入者に両者間のメッセージでオーダーをキャンセルするようにお伝えください。
もし購入者がキャンセルをしなければあなたがキャンセルしてSeller-performance@amazon.com宛に今回の状況を説明したemailを上記IDをつけて送ってください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。