[日本語から英語への翻訳依頼] Shipping polisyにも記載している通り、 ただいまHandling time は10営業日とさせていただいております。 発送代行会社が29日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 aspenx さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

futabaによる依頼 2016/12/26 14:15:27 閲覧 1593回
残り時間: 終了

Shipping polisyにも記載している通り、
ただいまHandling time は10営業日とさせていただいております。

発送代行会社が29日~1月4日までお休みなので、
発送は5日以降になります。

お急ぎのところお待たせして申し訳ございませんが、
ご理解、ご協力のほど何卒よろしくお願いいたします。

ご希望に沿わない場合にはキャンセルも承っております。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

メッセージの対応は年末年始につき29日~1月3日までお休みです。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 14:22:12に投稿されました
As stated in our shipping policy, the handling time is 10 business days.

As our forwarder is closed from 29th December to 4th January, the delivery will be sent out on 5th January or later.

We sincerely apologise for your inconvenience, but we hope to have your understanding and cooperation on this matter.

We accept cancellations if the conditions are unsatisfactory to your liking.

We will also be unable to respond to email correspondences for three dates over the new year period from 29th December to 1st January.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 14:20:00に投稿されました
As shipping policy mentions, our handling time now is 10 business days.
Substitute shipping company is in holiday from 29th to January 4th so shipping will be after 5th.
I am sorry for taking long time but please cooperate with this.

If it doesn't fit your demand we will accept cancellation.
Hope we have other opportunities.

Replying to the message will be off from 29th to January 3rd.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。