[日本語から英語への翻訳依頼] 日本まで5個のトウタルの送料が75ドルで間違いないですか? どうやって75ドル支払えばいいですか? できればペイパルの決済をメールで送って下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん tany522 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

masa171による依頼 2011/09/24 02:13:13 閲覧 1459回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本まで5個のトウタルの送料が75ドルで間違いないですか?

どうやって75ドル支払えばいいですか?
できればペイパルの決済をメールで送って下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 02:15:35に投稿されました
Is it confirmed that the total shipping fee of 5 items to Japan is 75 dollars?

How can I go about the payment of 75 dollars?
Please send me a PayPal account / payment information (such as invoice via email), if possible.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 02:41:09に投稿されました
Are you sure that the total shipping cost for all five items to Japan is $75?

How can I pay you $75?
Can you please send me a PayPal invoice by email?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 03:30:47に投稿されました
Please clarify: is it $75 to ship a total of 5 pieces to Japan?

How should I pay for $75?
If possible, I'd like to pay via PayPal; therefore, please invoice me from PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。