Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 以上の様な「アクセス解析」と「ライバルサイトの比較」から、 ライバルサイトへの対抗策を実施し、このページの購入率のアップを図るなら・・・ サイトの画...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang_2016 さん serinas さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 20:32:12 閲覧 2557回
残り時間: 終了

以上の様な「アクセス解析」と「ライバルサイトの比較」から、
ライバルサイトへの対抗策を実施し、このページの購入率のアップを図るなら・・・

サイトの画像部分の説明をテキスト化して、 関連する検索ワードでもインデックス上位を目指す

キーワードマーケティング
「ビール酵母」「胃腸に効く薬」等

画像の重さを最適化する。(表示速度の高速化)
SEOセオリー

容量による価格の表示を並べる
ユーザビリティー
容量と値段を目次化してわかりやすくする

などの対策が必要

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:38:01に投稿されました
이상과 같은 '접속 해석'과 '라이벌 사이트 비교'에서
라이벌 사이트에 대한 대항책을 실시하여 이 페이지에서의 구입률을 끌어올리면...

사이트의 그림 부분의 설명을 텍스트화하고, 관련된 검색어도 인덱스 상위를 목표로 한다

키워드 마케팅
'맥주 효모'', '위장에 효과가 좋은 약' 등

그림의 용량을 최적화한다. (표시 속도의 고속화)
SEO 이론

용량에 따른 가격 표시를 배치한다
유저빌리티
용량과 가격을 목차화하여 알기 쉽게 한다

등의 대책이 필요
hartさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
serinas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 21:22:21に投稿されました
이와 같은 '액세스 해석'과 '라이벌 사이트 비교'에서,
라이벌 사이트와의 대항책을 실시하여 이 페이지의 구매율 업을 그려 나가면서...

사이트의 영상 부분의 설명을 문서화 하고, 관련된 검색 키워드에도 인덱싱 위치를 목표로 한다.

키워드 마케팅
'맥주 효모', '위장에 잘 듣는 약' 등

영상의 무거움을 최적화 한다. (표시 속도의 고속화)
SEO세오리

용량에 따른 가치 표시를 나열한다
유저빌리티
용량과 가격을 목차로 만들어 이해하기 쉽게 하는

등의 대책이 필요

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。