Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ◯に位置している為、当サイトは人目にほぼ触れない為 、クリック率は しかし、人気商品の為、当サイト内を回遊した顧客がページにたどり着いて購入している顧客が...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん peace8493 さん wonjuhee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:33:19 閲覧 2034回
残り時間: 終了

◯に位置している為、当サイトは人目にほぼ触れない為 、クリック率は
しかし、人気商品の為、当サイト内を回遊した顧客がページにたどり着いて購入している顧客が16名いる。
検索からこのページに辿り着く顧客を確保する為にSEO対策をしなかればいけない。
ランキングを◯位までに上げる事に成功すると
検索ボリュームの数値から210とする
商品名検索で3位表示した場合、エビオスのデータを基に
クリック率を
転換率を
当てはめると、「購入者数3人」「購入個数8個」の増加が見込める。

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:16:16に投稿されました
◯에 위치하고 있어서 당 사이트는 사람들의 눈에 거의 닿지 않기 때문에, 클릭율은
그러나 인기 상품으로 인해, 당 사이트 내를 경유한 고객이 페이지에 도달하여 구입하는 고객이 16명 있다.
검색으로 이 페이지에 도달한 고객을 확보하기 위해서 SEO 대책이 없어서는 안된다.
랭킹을 ◯위까지 올리는 데 성공하면
검색 양의 수치에서 210으로 한다
상품명 검색에서 3위로 표시한 경우, 에비오스의 데이터를 바탕으로
클릭율을
전환율을
적용하면, '구매자 수 3명', '구입 개수 8개'의 증가가 예상된다.
hartさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:44:20に投稿されました
◯에 위치하기 때문에 당 사이트는 사람들에게 거의 보이지 않아서 클릭율은
그러나 인기상품이므로 당 사이트 내를 회유하는 고객이 페이지에 도달하여 구입한 고객이 16명 있다.
검색에서부터 이 페이지까지 도달하는 고객을 확보하기 위해 SEO대책을 해야만 한다.
랭킹을 ◯위까지 올리는 것에 성공하면
검색양 수치에서 210에 달하는
상품명 검색에서 3정도 표시했을 경우, 에비오스의 데이터를 기본으로
클릭율을
전환율을
적용시키면, <구입자수 3명><구입횟수 8회>의 증가가 예상된다.
wonjuhee
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:15:50に投稿されました
◯에 위치하고 있어서 본 사이트는 남의 눈에는 거의 띄지 않기 때문에, 클릭률은
하지만, 인기 상품 때문에 본 사이트를 방문한 고객이 페이지를 찾아 구매하고 있는 고객이 16명 있다.
검색으로 이 페이지에 찾아오는 고객을 확보하기 위해 SEO 대책을 실시해야 한다.
순위를 ◯위까지 올리는 데에 성공하면
검색 볼륨의 수치로부터 210으로 한다
상품명 검색에서 3위를 표시한 경우, 에비오스의 데이터를 바탕으로
클릭률을
전환률을
적용하면,「구매자 수 3명」「구매개수 8개」의 증가가 예상된다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。