[日本語から韓国語への翻訳依頼] SEO対策レポートついて 当サイトの購入者数の減少は、モバイル対応のサイトリニューアルに伴い、今までインデックスアクセス数の減少と、購入率の高いキーワード...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 wonjuhee さん munsupark_25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:02:23 閲覧 2451回
残り時間: 終了

SEO対策レポートついて
当サイトの購入者数の減少は、モバイル対応のサイトリニューアルに伴い、今までインデックスアクセス数の減少と、購入率の高いキーワードで上位表示されていたページの消失、改変により、インデックス順位が著しく降下した事が要因と考えられる。
韓国ではNAVERが主流であったが、モバイルが主流になりつつある現在、cocoa等モバイル特化の検索エンジンを含めても、PCとモバイルで共通して、ユーザーが求める検索対象を的確にを高速表示するGoogleがシェアを取り始めている






wonjuhee
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:32:42に投稿されました
SEO 대책 보고서에 대해
본 사이트의 구매자 수 감소는, 모바일 대응 사이트 리뉴얼에 따라, 지금까지 인덱스 조회 수의 감소와, 구매율이 높은 키워드로 상위 표시된 페이지의 소실, 개편으로 인덱스 순위가 현저하게 떨어진 것이 원인이라 생각된다.
한국에서는 NAVER가 주류였지만, 모바일이 주류가 되고 있는 현재, cocoa 등 모바일에 특화된 검색 엔진을 포함해도 PC와 모바일에 모두, 사용자가 추구하는 검색 대상을 빠르고 정확하게 표시하는 Google이 점유율을 차지하기 시작했다
★★★★☆ 4.0/1
munsupark_25
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:31:46に投稿されました
SEO대책 리포트에 대해

당 사이트 구입자수의 감소는 모바일용 사이트 리뉴얼에 따라 지금까지 인덱스 액세스수의 감소와, 구매율이 높은 키워드에서 상위에 표시된 페이지의 소실, 개편에 의한 인덱스 순위가 눈에 띄게 하강한 것이 원인으로 고려된다.
한국에서는 NAVER가 주류였지만 모바일이 주류인 현재는 cocoa 등 모바일에 특화된 검색 엔진을 포함해도 PC와 모바일이 호환되어 유저가 찾고자 하는 검색 대상을 정확하고 신속하게 표시하는 구글이 점유율을 차지하기 시작했다.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。