Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 返信ありがとうございます。 私は11月に注文(702-1658023-8018624)を行いました。これはクリスマス・プレゼントにし...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/14 11:55:33 閲覧 1806回
残り時間: 終了

Hi,

Thanks for your reply.
I placed the order (702-1658023-8018624) in Nov, and expect to be a Christmas present and start to use in Jan as a daily planner ( I order a 2017 planner as well), now it was delayed , I was deeply disappointed. Can you make a faster shipment at your cost and make it arrives by Christmas Day?
By the way, I order the traveller bundle set at the price cdn $85, now the price is reduced to $75 ( 12 Dec), will I get the price change refund?
Thanks and looking forward to your reply.

Shirley Chan

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/14 12:01:28に投稿されました
こんにちは。

返信ありがとうございます。
私は11月に注文(702-1658023-8018624)を行いました。これはクリスマス・プレゼントにしようと思い、また、1月以降にデイリー・プランナーを使おうと思って(2017年のプランナーも注文しています)の発注だったのですが、商品の到着が遅れています。わたしはとてもがっかりしています。そちらの経費持ちで、出荷を早急に行って頂き、クリスマスの日までに急送してもらえるよう手配して頂けませんか?
ところで、私はトラベラー・バンドルセットを85カナダドルで発注したのですが、現在、その価格は75ドルまで(12月12日現在)下がっています。この差額を返金いただくことは可能ですか?
お手数をお掛けし恐縮ですが、返信をお待ちしております。

シャーリー・チャン
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/14 12:05:48に投稿されました
こんにちは。
お返事ありがとうございました。
クリスマスプレゼントとして11月に発注(702-1658023-8018624)し、日々のプランナーとして1月に使用を
開始しようと思っていました(2017年のプランナーをも発注)、既に、遅れています。
がっかりしました。貴方の負担により出荷を早くしていただけませんか。クリスマスに間に合うように。
所で、トラベラー用のセットを85ドルで注文しましたが、12月12日現在75ドルに低下しています。
差額を返金していただけますか。
お返事お待ちします。

シャーリー・チャンより
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/14 12:00:34に投稿されました
お返事ありがとうございます。
発注番号(702-1658023-8018624)ですが、11月中に発注したもので、クリスマスプレゼントにしたく、2017年1月から使ってもらいたかったのですが納期遅れることで失望しました。
できれば御社のコストでクリスマスまでに間に合うように、なんとかしていただけないでしょうか。
ところで、トラベラーズバンドルセットを$85で発注したのですが今値下がりになってしまい$75(12月12日時点)になりました。その値段のさも返金していただけないでしょうか。
お返事をお待ちしております。
シャーリー・チェン
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。