Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Merkur's 37C の両刃安全(斜刃)カミソリには、刃を動かしシェイビングをする際の傾斜した安全バーが付いています。このカミソリには、分厚い持ち手が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 allium0909 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/12 17:01:18 閲覧 2629回
残り時間: 終了

Merkur's 37C double-edge safety (the slant) razor has a slanted safety bar to bend the blade and add a slicing action to the cut. This razor has an extra thick handle for better control. The blade is easily replaced by unscrewing and removing the blade cover. DE razors accept all standard double edge blades. Recommended for experienced safety razor users! Dovo/Merkur's hometown of Solingen has been home to renowned blacksmiths since the medieval era and today the name of Solingen enjoys protected status under German law, with only high quality articles produced entirely in the Solingen area being allowed to carry the Solingen name. Made in Germany by Merkur Solingen Weight: 2.4 oz (68 g) Length: 3 1/4" (8 cm)

allium0909
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/12 18:07:10に投稿されました
Merkur's 37C の両刃安全(斜刃)カミソリには、刃を動かしシェイビングをする際の傾斜した安全バーが付いています。このカミソリには、分厚い持ち手が付いているためよりコントロールしやすくなっています。刃はカバーを回し取り外すことで簡単に交換できます。 両刃カミソリは全ての規格を満たした両刃が付いています。経験豊かな安全カミソリユーザーにおすすめです!Dovo/Merkurの故郷であるゾーリンゲンは、中世の時代から有名な鍛冶屋の故郷となっています。今日、ゾーリンゲンの名前はドイツの法律により守られており、ゾーリンゲン地方で完全に生産された高品質の品だけがゾーリンゲンの名前を付けることが認められています。 生産国:ドイツ、製造者:Merkur Solingen、重量:2.4オンス(68 g)長さ:3 1/4 インチ(8 cm)
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/12 17:27:09に投稿されました
メルクールの37C両刃安全(傾斜)カミソリは刃先を曲げた安全バーを持ち、切る際にスライスする動作を必要とするものです。このカミソリは扱い易くするために、特別に分厚いハンドルが付いています。ねじ止めの刃カバーを外して、刃先の交換が容易に可能です。DEカミソリは標準的なすべての両刃の替え刃が使用可能です。
安全カミソリを使ったことがある方にお勧めの商品です‼ ドヴォ/メルクールの生まれ故郷ゾーリンゲンは、中世時代から鍛冶屋の街として有名で、今日、ゾーリンゲンの名前はドイツの法律で保護され、lこの地方のみで製造されるとても品質の高い製品にのみその名を冠することが許されています。メルクール・ゾーリンゲン製造・ドイツ製、重量: 2.4オンス(68グラム) 長さ: 3 1/4インチ(8センチ)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Merkur's 37C というカミソリの商品説明です。日本語らしく意訳下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。