Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は自分のデバイスを充電する際、どのポートを使って接続すればいいですか? それぞれのポートはどんなデバイスでも充電可能ですので、特に何も考える必要は...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん anna_claba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

hamamama2による依頼 2016/12/04 21:31:12 閲覧 2589回
残り時間: 終了

Which charging port should I use to charge my device?

Each port can charge any device no need to decide between them.


What if the charger is not charging my device?

Check to ensure that your device is usb-powered with an input current between 0 and 2amps and voltage input of 5V.

Check to ensure that the power cord isn't broken and is securely connected to an active wall outlet.



How do I check my device's input current and voltage?

Please refer to your device's user manual,original OEM charging adapter,or contact the manufacturer to determine the information.


My device charges at 1 amp,will this charger's 4amp output harm it?

No.the charger will only supply the maximum charge current allowed by your device up to 2amps.


ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/04 21:41:03に投稿されました
私は自分のデバイスを充電する際、どのポートを使って接続すればいいですか?

それぞれのポートはどんなデバイスでも充電可能ですので、特に何も考える必要はありません。

充電器が私のデバイスを充電しない場合、どうすればいいですか?

あなたのデバイスがUSB給電のものであり、電圧が5ボルト、電流が0~2アンペアの入力に対応していることを確認してください。

電源USBケーブルが破損しておらず、通電されたコンセントにしっかりと接続されていることを確認してください。


私は自分のデバイスの入力となる電流や電圧をどのように確認すればいいですか?

あなたのデバイスの使用説明書やOEMでデバイスとともに付属してきたアダプターを確認したり、デバイスの製造元に問い合わせて情報を収集して下さい。

私のデバイスは1アンペアで充電されます。この充電器は4アンペア給電ですが、何かデバイスを傷めてしまうようなことはありませんか?

いいえ。ありません。この充電器は最大2アンペアまでのあなたのデバイスの入力電流の許容量を超えて通電することはありません。
★★★★★ 5.0/1
anna_claba
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/04 21:56:00に投稿されました
私が持っているデバイスを充電するには、どの充電ポート(穴)を使えばよろしいのでしょうか。

どのポートを選んでも、どのデバイスでも充電できます。


もしこの充電器でデバイスを充電できなかったらどうなるのでしょうか。

お持ちのデバイスが、入力電流(input current)が0~2A(アンペア)、電圧入力(voltage input)が5VのUSBポートで使用できるかを確認してください。

電源コードが破損していないか、動作する壁のコンセントにしっかりと接続されているか、確認してください。


このデバイスの入力電流・電圧はどうやって確認できるのでしょうか。

デバイスの取扱説明書か、製造元の充電アダプタを参照いただくか、メーカーに情報を問い合わせてください。


このデバイスは1Aで充電されます。この充電器は4A出力なので、壊してしまうでしょうか。

大丈夫です。この充電器は、あなたのデバイスの許容範囲最大2Aまでしか充電電流を流しません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。