Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] eBayの請求により、今後数ヶ月に渡ってeBayにより実施されるテストに従って、一時的にeBayへのキャッシュバックリベートは中止されることになりました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は newlands さん takuzo さん singlecha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

fujimakiによる依頼 2011/09/21 18:38:09 閲覧 944回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

At eBay request, in accordance with a test they are currently conducting for the next several months, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after 6/16/11.
While we are sorry for any short-term inconvenience this may cause you, we feel it is important for Mr. Rebates to be good partners to its merchants and advertisers in order to maintain the best long-term loyalty program available anywhere in the world.

We will let you know as soon eBay completes their internal test and eBay cash-back resumes at Mr. Rebates.


newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 18:52:33に投稿されました
eBayの請求により、今後数ヶ月に渡ってeBayにより実施されるテストに従って、一時的にeBayへのキャッシュバックリベートは中止されることになりました。これは、Mr.Rebates(あるいはその他のインターネット上のサイト)で、2011年6月16日以降のeBayでの購入に対してキャッシュバックが得られないことを意味しています。
このことが招く短期間の不便について私たちは申し訳なく思っておりますが、私たちはMr.Rebatesにとって彼らの荷主や広告主とよい関係を築き、世界中どこでも利用可能な長期間に渡るロイヤルティプログラムを維持するために重要なことであると考えています。

私たちはeBayが内部でのテストを完了させ次第すぐにお知らせするとともに、Mr.Rebatesのキャッシュバックを再開したいと思います。
takuzo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 19:02:52に投稿されました
eBay リクエストでは、今現在数ヶ月間実施されている内部テストに基づき、キャッシュバックリベートは一時的に中断されています。つまり6/16/11以降にeBay上で購入された商品についてはMr.Rebates(または他のどのインターネットのサイト)にてキャッシュバックリベートができないことを意味しております。
短期的な不便をお掛けしてしまうことを申し訳なく思っております。最良な世界のどこからも利用可能な長期的ロイヤリティプログラムを維持するという点からも、Mr.Rebatesが今後とも加盟店および広告主の良きパートナーであることが重要と考えております。

eBayが内部テストを終了し、Mr Rebates にてeBayキャッシュバックが再開され次第ご連絡させていただきます。
singlecha
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 19:05:52に投稿されました
eBayにおけるシステムテストのため、一時的に約数ヶ月間キャッシュバックサービスを停止することになります。なので、Mr.Rebatesにおいて6/16/11以降、全てのeBayでのキャッシュバックサービスを提供しません。
ご不便をおかけしまして、申し訳ありません。我々のパートナーMr.Rebatesにとって長期的に世界のお客様に良いサービスをお届けることを大切に心から祈っております。
eBayの内部テストを完了次第、お知らせ致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。