Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html How should we translate to Japane...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん tomoko16 さん takuzo さん fairyxie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hisyouによる依頼 2011/09/21 15:17:35 閲覧 1100回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html
のHPカテゴリーで「Exclusive to Spain」は
日本語では何と訳せばいいのですか?

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 15:28:59に投稿されました
http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html
How should we translate to Japanese "Exclusive to Spain" in the category HP in the page above?
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 15:28:56に投稿されました
What is the Japanese translation for "Exclusive to Spain" which is in HP category of http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html?
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 15:20:03に投稿されました
How can I translate 'Exclusive to Spain' within http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html website?
takuzo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 15:29:24に投稿されました
How do I translate the category word "Exclusive to Spain" on the HP http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html?

Exclusive to Spain=スペイン限定商品
fairyxie
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/21 15:25:50に投稿されました
http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html
スペインへの特ダネ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。