Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、US外に発送しないセラーと多く取引しているため、転送業者の住所を私のメイン住所としてeBayに登録しています。私は今日、5件落札しましたが、あなた以...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko16 さん takuzo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

naosukeによる依頼 2011/09/21 14:49:26 閲覧 1246回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、US外に発送しないセラーと多く取引しているため、転送業者の住所を私のメイン住所としてeBayに登録しています。私は今日、5件落札しましたが、あなた以外の4人のセラーはUS外に発送しないため、今、私がeBay上のメイン住所を日本に変更すると、他のセラーがインボイスを発行する際、困ることを私は心配します。ご理解いただけますか?お手数をお掛けし、申し訳ありません。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 15:00:55に投稿されました
I trade with many sellers who do not dispatch the goods to outside of US now so I register the forwarder's address as my main address in the eBay. I bid 5 items today but other 4 seller do not dispatch the goods outside of US so if I changed the address now, there will be problem when the sellers make invoice. Could you understand it? I'm sorry to trouble you.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 15:07:35に投稿されました
Since I deal with many dealers residing outside US, my eBay registered address is a bidding company. I closed 5 bids today, however, I am concerned to change my address to Japanese one for the sake of receiving invoices. Because four of the dealers apart from you do not send outside US. I'd appreciate if you could see what I mean. Thank you very much.
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 15:16:29に投稿されました
Since I deal with a lot of sellers that do not ship outside of USA, I am using an company that transfers the merchandise as my main address on Ebay. I have bid 5 items today and 4 of the other sellers would not ship outside of US. I am worried of changing my main address to Japan as it might cause these others sellers trouble when invoicing me. Please do kindly understand. Apologies for causing difficulties and thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。