Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ハードシェルがないのでピックガードを付随したソフトケースによりお送りください。 そしてハードケースをいつ入手できるかお知らせください。 急行便で送り、...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taku5192による依頼 2016/11/08 12:05:38 閲覧 2775回
残り時間: 終了

BECAUSE HARD SHELL IS NO LONGER AVAILABLE PLEASE SEND NOW IN SOFT CASES WITH PICKGUARD ATTACHED AND NOTIFY ME WHEN YOU GET THE HARD CASE. PLEASE SEND EXPEDITED AND CHARGE TO THE EBAY INVOICE WHICH WILL BE IMMEDIATELY PAID.
I AM SORRY FOR DIFFICULTIES PLEASE I HOPE THAT THIS IS NOW ABSOLUTE......PLEASE CONFIRM SHIPMENT AS DESCSRIBED (MASTERBILT CENTURY COLLECTION DeLlUXE CLASSIC NATURAL FINISH, F HOLES.'
I HOPE THAT WORKS.''''PLEEEEEASE! AND tHANK YOU. IF POSSSIBLE PLEASE SEND 3 DAY DELIVERY -T HIS WILL OF COURSE BE ADDED TO INVOICE. PLEEEEEASE CONFIRM...PLEASE! PLEASE CONFIRM ASAP........
THANK YOU RICHARD

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 12:18:25に投稿されました
ハードシェルがないのでピックガードを付随したソフトケースによりお送りください。
そしてハードケースをいつ入手できるかお知らせください。
急行便で送り、支払いはeBayへご請求ください。即座にお支払しますので。
ご無理を言って申し訳ございません。これは、絶対的だと思います。
説明された出荷についてご確認ください(マスタービルトのセンチュリーコレクションのデラックス且つクラシックであり仕上げは自然です。Fの穴)。
これで問題ないと思います。ありがとうございます。可能であれば3日で送ってください。これも、もちろん請求書に追加してください。ご確認をお願いします。迅速な確認をお願いします。よろしく。リチャードより。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 12:13:58に投稿されました
ハードシェルが売り切れのため、ピックアップガードを添えてソフトケースに入れて送ってください。ハードケースが入荷されて次第、連絡してください。
有効期限を送ってください。そしてすぐに支払いが行われてしまうのでEbayの請求書も変更してください。
ご無理を言って申し訳ありませんがご理解いただければ幸いです。
説明書きされているように配送を確認してください。(MASTERBILT CENTURY COLLECTION DeLlUXE CLASSIC NATURAL FINISH, F HOLES.)
ちゃんと使えればいいのですが。
もし可能であれば、3日で届く配送でお願いします。もちろん請求書にも載せてください。
できるだけ早く確認お願いします。
よろしくお願いします。

RICHARD
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。