[スペイン語から日本語への翻訳依頼] ニンテンドーのゲーム・妖怪ウォッチを2016年10月14日に注文しました。値段は52.89ユーロでした。自分のアカウントにログインしたところ、その2倍の金...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mihori0537 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/10/26 13:52:41 閲覧 2138回
残り時間: 終了

pedí el 14/10/2016 un juego de yokai watch para nintendo, por un importe de 52,89 €, cuando me he metido en mi cuenta veo que me han quitado ese importe dos veces. el 14-10-2016 y el 22-10-2016, dos veces y sólo he hecho el pedido una vez , el día 14-.me aparece como amazon MKplce EU-Es,ya me ha pasado varias veces,y casi siempre con la misma descripción... que está pasando??
¡ba a hacer otro pedido y ha sido cuando me he dado cuenta de que me había quitado ese dinero??
denme una explicación ya, porque esto ya se está volviendo algo grave.
por queé me quitan el dinero con fecha 22/10/2016 si yo sólo he pedido el del día 14/10/2016 ??sin mi consentimiento??.,

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 14:04:40に投稿されました
ニンテンドーのゲーム・妖怪ウォッチを2016年10月14日に注文しました。値段は52.89ユーロでした。自分のアカウントにログインしたところ、その2倍の金額が引き落とされているのを発見しました。引き落としの日付は2016年10月14日と2016年10月22日で、注文したのは1回のみなのですが2回引き落とされていました。2016年10月14日の方は、アマゾン・マーケットプレイスEU-ES(ヨーロッパ・スペイン)に引き落とされているようで、もう何度も経験したことなのですが、いつも同じ説明です。何が起きているのでしょうか?
他の買い物をするところで、この引き落としに気づきました。
本件は重大事になってきていますので、ご説明をお願いしたいです。
2016年10月14日にしか注文していないのに、また私が引き落としに同意していないにもかかわらず、何故2016年10月22日にも引き落としがあるのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
mihori0537
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 15:20:56に投稿されました
2016年10月14日の日付で52,89€の任天堂用妖怪ウォッチゲームを注文しました。私のアカウントにアクセスした際この金額が2016年10月14日と2016年10月22日の二度に渡り引き落とされている事に気づきました。しかし私は2016年10月14日の一度のみの発注しかかけていません。以前もAmazon MKplce EU-Esで同じ事がありました。それもほぼ毎回同じ説明が記載されております。どうなっているのでしょうか?
他に注文をしようとした時にこの引き落としに気づきました。この状況は悪化していますので状況説明をお願いします。注文は一度、2016年10月14日のみ実行のところ何故2016年10月22日の日付で二度目の引き落としが行われたのでしょうか。それも私の同意なしで。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。