[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄生まれ、沖縄在住。10代の頃より、マイケルジャクソンの影響でダンスを始める。2009年よりDISCYU(ディスキュー)に所属し、全国海外各地でステージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mahessa さん shim80 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eichaelによる依頼 2016/10/05 16:15:24 閲覧 2240回
残り時間: 終了

沖縄生まれ、沖縄在住。10代の頃より、マイケルジャクソンの影響でダンスを始める。2009年よりDISCYU(ディスキュー)に所属し、全国海外各地でステージを経験。2015年より「琉球エンターテイメント」を立ち上げ、MJをはじめ、様々なトリビュートライブを各地で展開。沖縄唯一の、女性マイケルジャクソンパフォーマー。ディスキューは、Michael Jacksonをはじめとした世界のスーパースター達のステージやPVを再現し追及していくエンターテイメント集団です。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 16:32:26に投稿されました
Born and live in Okinawa. At age 10, started dancing due to Michael Jackson's influence. Member of Discyu since 2009, and has appeared on stage in various places within the country and abroad. Started up Ryukyu Entertainment at 2015, and has opened tribute live for various artists starting from Michael Jackson. The only female Michael Jackson performer in Okinawa. Discyu is an entertainment group that has opened stages and recreated various promotional videos for various worldwide artists beginning with Michael Jackson.
eichaelさんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 16:31:44に投稿されました
Born in Okinawa, Okinawa residents. From teenage, started a dance under the influence of Michael Jackson. Belonged to DISCYU (deskew) since 2009, experienced stages in domestic and overseas. From 2015 launched the "Ryukyu entertainment", performed a variety of tribute live including MJ in many places. The only female Michael Jackson performer in Okinawa. DISCYU is the entertainment group to pursue reproducing world's superstars' stages and the PV including Michael Jackson.
eichaelさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。