[ロシア語から日本語への翻訳依頼] リョウタコンドウさんへ。 今日、例のIbanez JS700を支払うために自分のビザカードお金を移動して、そしてちゃんと登録を受けたのですがシステムエラ...

このロシア語から日本語への翻訳依頼は krass09 さん [削除済みユーザ] さん omar_11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/28 01:56:48 閲覧 2100回
残り時間: 終了

Здравствуйте господин Риото Кондо! Сегодня перевёл деньги на карту VISA для покупки моего ibanez js 700 всё правильно оформил и система сообщает " вы уже заригистрированы" как ни крути а зарегистрирован с картой которая не принимается к оплате, а по новой отказ в регистрации.........Такой вот я неудачный пользователь компьютера....Придётся всё-таки платить через Банк...Реквизиты я Ваши уже переписал...Но это наверно ещё дня три.....А когда дойдёт не знаю...В нашей деревне это наверно будет первый платёж в Японию. С глубоким уважением Andrey Zelensky ( Andrew Ho )

krass09
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/28 02:35:08に投稿されました
リョウタコンドウさんへ。
今日、例のIbanez JS700を支払うために自分のビザカードお金を移動して、そしてちゃんと登録を受けたのですがシステムエラー「すでに登録されています」が発生しました。
ですがその登録されたアカウントにお払い方法としてお払いできないカードを使われています。新しきアカウントを登録してみた時に登録却下となりました。どうやら私のパソコンの使い方に欠点があります。
結果として銀行振り込みしかありません。リョウタさんの銀行情報を覚えたが手続きは3日間を掛かるだと思います。そしていつお払いは届いてくれるのか分かりません。私の町にそれはたぶん日本への最初の銀行振込になるだと思います。
深い敬意を込めてアンドレイ・ゼレンスキー(アンドリュ・ホ)
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/28 03:36:48に投稿されました
コンドウ リョウタ様
こんにちは!今日VISAカードに ibanez js 700 を購入するためのお金を振り込み手続きをしたのですが、どうやら以前のカードで既に登録していたため、新たなカードでは登録できないようです。私はコンピューターに詳しくないので…やはり銀行を通して支払うしかなさそうです。支払いに必要になるあなた方の情報は伝えてありますが、手続きを全て終えるのにあと3日ほどはかかりそうです。振り込んだお金が届くのがいつになるか、まだわからないです…。私達の所で日本への支払いが行われるのはおそらく今回が初めてだと思います。
尊敬をこめて
アンドレイ・ゼレンスキー(Andrew Ho)
omar_11
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/28 02:44:42に投稿されました
Здравствуйте!
Спасибо за письмо. Извините за то, что я опоздал ответить.
В дне любования луной я увидел небо, но в небе нет луны. Потому что в Японии в этот день было пасмурно.
Обычно в наше время многие не поздравляют. Ныне люди слишком заняты и к сожалению забыли традиция.

Поздравляю с днем рождения!🎂
Желаю Вам крепкого здоровья, много счастья, успехов от всей души!✨

Я отправил Вам кисти и ханахуду. Эти скоро дойдут в ЯЦ.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。