原文 / 日本語
コピー
l お見積りの提出期限:急で申し訳ございませんが、11月24日(火)中にJ&J関口さんまでご提出頂けますようお願い致します。
以上、要件を明確にお伝えできていない部分もございますが、何卒ご協力のほどお願い申し上げます。
上甲
評価
50
翻訳 / 英語
- 2009/11/21 13:49:49に投稿されました
Quotation deadline: We are very sorry for the rush, but please submit your quotation to Mr. Sekiguchi at J & J by Tuesday, November 24.
We may not be explaining all our requirements clearly, but we would appreciate it if you could understand, and we look forward to your cooperation.
Best regards,
Kamiko (お名前の読み方はこれでよろしいでしょうか?)
We may not be explaining all our requirements clearly, but we would appreciate it if you could understand, and we look forward to your cooperation.
Best regards,
Kamiko (お名前の読み方はこれでよろしいでしょうか?)
翻訳 / 英語
- 2009/11/21 14:27:09に投稿されました
Due date for submission of your estimation: I am sorry for the short notice, but I would like you to hand it in to Sekiguchi-san of J&J before Tuesday Nov. 24th.
Although this notice might be unclear in some way, we would appreciate your cooperation.
Thank you.
Although this notice might be unclear in some way, we would appreciate your cooperation.
Thank you.