[日本語から英語への翻訳依頼] l お見積りの提出期限:急で申し訳ございませんが、11月24日(火)中にJ&J関口さんまでご提出頂けますようお願い致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "hurry" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hubmongoose さん piglet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

coachsanによる依頼 2009/11/21 13:36:29 閲覧 7241回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

l お見積りの提出期限:急で申し訳ございませんが、11月24日(火)中にJ&J関口さんまでご提出頂けますようお願い致します。



以上、要件を明確にお伝えできていない部分もございますが、何卒ご協力のほどお願い申し上げます。



上甲

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/11/21 13:49:49に投稿されました
Quotation deadline: We are very sorry for the rush, but please submit your quotation to Mr. Sekiguchi at J & J by Tuesday, November 24.

We may not be explaining all our requirements clearly, but we would appreciate it if you could understand, and we look forward to your cooperation.

Best regards,
Kamiko (お名前の読み方はこれでよろしいでしょうか?)
hubmongoose
評価
翻訳 / 英語
- 2009/11/21 13:55:43に投稿されました
The deadline for submitting the quotation: Please submit to Sekiguchi san from J&J during 24 November (Tuesday).

Please feel free to ask any questions should the requrement be unclear for you.
Thank you for your cooperation.



piglet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/11/21 14:27:09に投稿されました
Due date for submission of your estimation: I am sorry for the short notice, but I would like you to hand it in to Sekiguchi-san of J&J before Tuesday Nov. 24th.
Although this notice might be unclear in some way, we would appreciate your cooperation.
Thank you.

クライアント

備考

JJ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。