[日本語から英語への翻訳依頼] 嫌いな人の名前を十字架に書いて破って捨てる。嫌いだった人を10人も思い出すことがなかなか難しかった。 嫌いな人が少ないことはいいことなのか。それともそれだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は provost-isabelle さん naokofunatsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

umigame7による依頼 2016/09/20 16:50:23 閲覧 1178回
残り時間: 終了

嫌いな人の名前を十字架に書いて破って捨てる。嫌いだった人を10人も思い出すことがなかなか難しかった。
嫌いな人が少ないことはいいことなのか。それともそれだけ人と深く付き合っていなかったのか。どちらも考えられるけど、きっと嫌いになる前に付き合うのをやめてることが多い気がする。憎しみというものは中々消えていかないけれど、今日みたいに紙に書いて捨てると心の中で赦そうと思うよりも気持ちの区切りがつきやすい。

provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 17:52:23に投稿されました
I wrote a cross on the name of the people I hate and trew it away. It was actually difficult to remember the name of 10 people I hate. I wonder if it's a good thing to hate so few people. Or maybe is it because I didn't have a deep relationship with them. I think both might be right, but I feel that in many cases I stopped talking to people before I got to hate them. The pain inside me is not disappearing, but a day like today as I wrote on the paper and threw it away, inside of my heart, more than trying to forgive, I could stop my feeling.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
naokofunatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 17:12:12に投稿されました
I had wrote the name of people I hated into the cross, torn and thrown away it.
I can't almost remember people I hate.
Even if I could remember them, the number of them was under 10.
Is it good to hate few people?
Does hating few people means that I could not get along with others so deeply?
Though I thought about two questions, probably, I stopped being closer before I hate them.
Hatred hardly leave from my heart, but I can smoothly sort out my feelings by writing and throwing away as I did today.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。