Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ③ボルトの溶接時に傾いているモノがあります。 座面の傾きに直結してしまいますので、しっかり垂直に溶接願います。 また、ボル...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2016/09/20 10:54:46 閲覧 1084回
残り時間: 終了

③ボルトの溶接時に傾いているモノがあります。
座面の傾きに直結してしまいますので、しっかり垂直に溶接願います。
また、ボルトを溶接している鉄板も浮いていて平行になっていないものが多々あります。
座面が傾く原因でもあるし、ビスが抜けやすくなってしまうので、浮かない様か確認してください。

④座面に傷が目立ちます。このような傷は細かいモノでもクレーム対象になりますので注意願います。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:01:37に投稿されました
(3) Some of the items are on a tilt when they are welded.
As the tilt causes the tilt of the seat surface directly, please make sure to weld the parts vertically.
Also, the iron plate where the bolt is welded is often floating and is not parallel.
This also can be one reason of the tilt of the seat surface, and the screw could come off easily due to this, so please confirm that the iron plate is not floating.

(4) The scratches on the seat surface are significant. As such scratches can be the cause of claims, even if they are small. So please pay attention to such scratches on the seat surface.

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/20 11:02:57に投稿されました
3.There are some tilting pieces when welding a volt.
It will directly be connected to the tilt of seat, so please weld vertically.
Also, there are many pieces that are not parallel due to the floating of iron board welding a volt.
It causes the seat tilt, and the vis easily gets pulled out, so please check if it does not float.

4. Scars are too conspicuous on the seat. Please be careful as even such fine scratches can be the subject of complaint.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。